Sistemi operativ: Windows, Android, macOS
Grupi i programeve: Automatizimi i biznesit
Menaxhimi i një qendre përkthimi
- E drejta e autorit mbron metodat unike të automatizimit të biznesit që përdoren në programet tona.

E drejta e autorit - Ne jemi një botues i verifikuar i softuerit. Kjo shfaqet në sistemin operativ kur ekzekutojmë programet dhe versionet tona.

Botues i verifikuar - Ne punojmë me organizata anembanë botës, nga bizneset e vogla tek ato të mëdha. Kompania jonë është e përfshirë në regjistrin ndërkombëtar të kompanive dhe ka një shenjë elektronike besimi.

Shenjë besimi
Tranzicion i shpejtë.
Çfarë doni të bëni tani?
Nëse dëshironi të njiheni me programin, mënyra më e shpejtë është që fillimisht të shikoni videon e plotë dhe më pas të shkarkoni versionin demo falas dhe të punoni vetë me të. Nëse është e nevojshme, kërkoni një prezantim nga mbështetja teknike ose lexoni udhëzimet.
WhatsApp
Gjatë orarit të punës ne zakonisht përgjigjemi brenda 1 minute
Si të blini programin?
Shikoni një pamje të ekranit të programit
Shikoni një video në lidhje me programin
Shkarkoni versionin demo
Krahasoni konfigurimet e programit
Llogaritni koston e softuerit
Llogaritni koston e cloud nëse keni nevojë për një server cloud
Kush është zhvilluesi?
Pamja e ekranit të programit
Një pamje e ekranit është një foto e softuerit që funksionon. Prej tij mund të kuptoni menjëherë se si duket një sistem CRM. Ne kemi implementuar një ndërfaqe dritare me mbështetje për dizajnin UX/UI. Kjo do të thotë që ndërfaqja e përdoruesit bazohet në vite përvojë të përdoruesit. Çdo veprim ndodhet pikërisht aty ku është më i përshtatshëm për ta kryer atë. Falë një qasjeje të tillë kompetente, produktiviteti juaj i punës do të jetë maksimal. Klikoni në imazhin e vogël për të hapur pamjen e ekranit në madhësi të plotë.
Nëse blini një sistem USU CRM me një konfigurim të paktën "Standard", do të keni një zgjedhje të modeleve nga më shumë se pesëdhjetë shabllone. Çdo përdorues i softuerit do të ketë mundësinë të zgjedhë dizajnin e programit që i përshtatet shijes së tij. Çdo ditë pune duhet të sjellë gëzim!
Menaxhimi i një qendre përkthimi është thelbësor për funksionimin efektiv të punës së përkthyesve. Një qendër përkthimi mund të jetë një organizatë e veçantë, ose një njësi strukturore në një kompani të madhe ose institucion arsimor. Në çdo rast, detyra kryesore e menaxhimit të këtij objekti është koordinimi i aktiviteteve të punonjësve që punojnë në të.
Nëse qendra e përkthimit është një organizatë e pavarur, atëherë ajo është e interesuar të gjejë klientë. Prandaj, një agjenci e tillë reklamon vetveten, duke deklaruar avantazhet e saj konkurruese. Këto përparësi zakonisht përfshijnë qëndrueshmëri dhe besueshmëri, një gamë të gjerë shërbimesh, profesionalizëm të lartë, qasje individuale, komoditetin e bashkëpunimit, disponueshmërinë dhe efikasitetin. Sigurimi i përmbushjes së këtyre premtimeve është i mundur vetëm me kompetencë të lartë të menaxhimit.
Kush është zhvilluesi?
Akulov Nikolai
Ekspert dhe programues kryesor i cili mori pjesë në hartimin dhe zhvillimin e këtij softueri.
2026-01-12
Video e menaxhimit të një qendre përkthimi
Kjo video është në Rusisht. Nuk kemi arritur ende të bëjmë video në gjuhë të tjera.
Stabiliteti dhe besueshmëria nënkuptojnë që klienti mund të jetë i sigurt se në çdo rast, ai do të marrë rezultatin e përfunduar brenda kornizës kohore të rënë dakord. Por biznesi është plot aksidente. Përkthyesi që bën këtë punë mund të sëmuret, të shkojë në leje familjare ose thjesht të mos jetë në gjendje ta përfundojë atë brenda afatit. Nëse interpretuesi është një profesionist i pavarur, atëherë ai është në gjendje që së pari të marrë detyrën, dhe pastaj, kur afati përfundon praktikisht, ta refuzojë atë. Detyra e departamentit është precize për të siguruar raste të tilla të sigurimit, për të organizuar punë sistematike të përkthyesve me kohë të plotë, dhe për të siguruar sigurime të pavarur.
Një gamë e gjerë shërbimesh supozon që qendra ofron shërbime përkthimi, të përgjithshme dhe shumë të specializuara (teknike ose mjekësore). Sipas këtij qëllimi, qendra duhet të ketë një bazë të gjerë të profesionistëve të pavarur. Për më tepër, është e nevojshme të organizohet puna e procesit me interpretuesit për të siguruar besnikërinë, gatishmërinë e tyre për të bashkëpunuar, si dhe kontrollimin dhe azhurnimin e rregullt të kontakteve. Më shpesh, ata bashkëpunojnë me përkthyes të një specializimi të ngushtë të bazuar në freelancing, pasi që porositë që kërkojnë specializimin e tyre merren në sasi të vogla. Do të thotë që njëri prej tyre pranon detyra, për shembull, një herë në 3-4 muaj. Gjatë kohës ndërmjet porosive, një person shpesh pëson shumë ndryshime - ndryshon adresa, kontaktet, rrethanat e pranimit të porosive, etj.
Shkarkoni versionin demo
Kur filloni programin, mund të zgjidhni gjuhën.

Mund ta shkarkoni falas versionin demo. Dhe punoni në program për dy javë. Disa informacione tashmë janë përfshirë atje për qartësi.
Kush është përkthyesi?
Profesionalizmi i lartë bazohet gjithashtu në punën e vazhdueshme me partnerë të pavarur ekzistues dhe gjetjen e partnerëve të rinj. Mbi të gjitha, duhet të keni një rezervë në rast se arrin një porosi shumë e madhe, një zëvendësim i papritur i interpretuesit ose një aplikacion për menaxhim të përkthimit për një temë të re. Vetëm menaxhimi kompetent, mundësisht i bazuar në automatizim, duke përdorur një program të specializuar të menaxhimit, do t'ju lejojë të përfundoni këtë detyrë të menaxhimit.
Një qasje individuale sigurohet jo vetëm nga specializimi dhe profesionalizmi i interpretuesve, por edhe nga një kuptim i saktë i nevojave të klientit. Kjo do të thotë se është e nevojshme të keni informacion të plotë në lidhje me të gjitha detajet e porosive të mëparshme, edhe nëse ato janë bërë disa vjet më parë. Një sistem i automatizuar i kontrollit ruan dhe gjen shpejt këtë informacion. Përveç kësaj, bën të mundur zgjedhjen e saktë të kontraktorit që plotëson kërkesat e klientit. Për shembull, shpejt gjeni kandidatë me kualifikimet e duhura. Lehtësia e bashkëpunimit, disponueshmëria dhe efikasiteti gjithashtu arrihen në mënyrë efektive me ndihmën e një sistemi të menaxhimit të automatizuar të qendrës së përkthimit.
Urdhëroni një menaxhim të një qendre përkthimi
Për të blerë programin, thjesht telefononi ose na shkruani. Specialistët tanë do të bien dakord me ju për konfigurimin e duhur të softuerit, do të përgatisin një kontratë dhe një faturë për pagesë.
Si të blini programin?
Dërgoni detaje për kontratën
Ne lidhim një marrëveshje me secilin klient. Kontrata është garancia juaj se do të merrni pikërisht atë që kërkoni. Prandaj, së pari ju duhet të na dërgoni të dhënat e një personi juridik ose fizik. Kjo zakonisht zgjat jo më shumë se 5 minuta
Bëni një paradhënie
Pasi t'ju dërgohen kopjet e skanuara të kontratës dhe faturës për pagesë, kërkohet një paradhënie. Ju lutemi vini re se përpara se të instaloni sistemin CRM, mjafton të paguani jo shumën e plotë, por vetëm një pjesë. Mbështeten mënyra të ndryshme pagese. Përafërsisht 15 minuta
Programi do të instalohet
Pas kësaj, një datë dhe orë specifike instalimi do të bihet dakord me ju. Kjo zakonisht ndodh në të njëjtën ose të nesërmen pas përfundimit të dokumentacionit. Menjëherë pas instalimit të sistemit CRM, mund të kërkoni trajnim për punonjësin tuaj. Nëse programi blihet për 1 përdorues, do të zgjasë jo më shumë se 1 orë
Shijoni rezultatin
Shijojeni pafund rezultatin :) Ajo që është veçanërisht e këndshme nuk është vetëm cilësia me të cilën është zhvilluar softueri për të automatizuar punën e përditshme, por edhe mungesa e varësisë në formën e tarifës mujore të abonimit. Në fund të fundit, ju do të paguani vetëm një herë për programin.
Bleni një program të gatshëm
Gjithashtu mund të porosisni zhvillimin e softuerit me porosi
Nëse keni kërkesa të veçanta për softuer, porosisni zhvillimin e personalizuar. Atëherë nuk do t'ju duhet të përshtateni me programin, por programi do të përshtatet me proceset tuaja të biznesit!
Menaxhimi i një qendre përkthimi
Menaxhimi i qendrës së përkthimit është i automatizuar. Kur menaxhoni rrjedhën e dokumenteve në qendër, do të shihni se kontrolli i saj bazohet në të dhëna aktuale. Për ta bërë këtë, përdorni funksionin ‘Reports’. Funksioni i eksportimit dhe importimit të të dhënave nga burime të ndryshme, të jashtme dhe të brendshme, mbështetet. Duke përdorur aftësitë e konvertimit të skedarit, mund të përdorni dokumente të krijuara në formate të ndryshme. Skeda ‘Modulet’ lejon futjen e të gjitha të dhënave të nevojshme në kohë. Si rezultat, menaxhimi bëhet i shpejtë dhe efikas. Sistemi ka mundësinë e monitorimit dhe ekzaminimit të të dhënave për të menaxhuar aktivitetet e qendrës së përkthimit. Kërkimi i informacionit kontekstual është i automatizuar, i lehtë dhe shumë i përshtatshëm. Edhe në një vëllim të madh dokumentesh, materialet e nevojshme mund të gjenden shpejt. Ndërrimi intuitiv dhe i lehtë i skedave ofrohet për të dhënë llogari për menaxhimin e përkthimit. Kjo zvogëlon shumë sasinë e përpjekjeve të kërkuara për një veprim të caktuar. Një raport mbi interpretuesit është krijuar automatikisht. Nuk duhet kohë dhe përpjekje për të gjetur një shembull të dokumentit përkatës.
Menaxhimi i punës së të gjithë personelit është i automatizuar dhe i optimizuar. Sistemi i motivimit bën të mundur përdorimin e burimeve të punës në mënyrë më efikase dhe sigurimin e kryerjes më të shpejtë dhe më të mirë të detyrave nga personeli.
Detajet dhe logot e qendrës futen automatikisht në të gjitha dokumentet e përkthimit të kontabilitetit dhe menaxhimit. Si rezultat, koha kursehet shumë për krijimin e dokumenteve përkatëse dhe cilësia e tyre rritet.
Aksesi në informacion në lidhje me porositë dhe profesionistët e pavarur bëhet më efikas. Informacioni është i strukturuar mirë dhe shfaqet në një format të përshtatshëm për menaxherin. Sistemi për llogaritjen e automatizuar funksionon me saktësi, shpejt dhe me lehtësi. Ju mund të filtroni të dhënat sipas parametrave të ndryshëm. Koha për zgjedhjen e materialeve dhe analizën e tyre zvogëlohet ndjeshëm. Planifikimi efektiv i veprimtarive të përkthyesve bën të mundur ndarjen korrekte të burimeve. Ndërfaqja është e qartë dhe menuja është shumë e përshtatshme për përdoruesit. Përdoruesi është në gjendje të përdorë plotësisht të gjitha aftësitë e programit të kontrollit të përkthimit. Instalimi i softuerit për kontrollin e automatizimit kërkon minimumin e punës së klientit. Bëhet në distancë nga punonjësit e Softuerit USU.

