Operatsioonisüsteem: Windows, Android, macOS
Programmide rühm: Ettevõtte automatiseerimine
Tõlgi tellimissüsteem
- Autoriõigus kaitseb ainulaadseid ettevõtte automatiseerimise meetodeid, mida meie programmides kasutatakse.

Autoriõigus - Oleme kontrollitud tarkvara väljaandja. See kuvatakse meie programmide ja demoversioonide käitamisel operatsioonisüsteemis.

Kinnitatud väljaandja - Teeme koostööd organisatsioonidega üle maailma alates väikeettevõtetest kuni suurteni. Meie ettevõte on kantud rahvusvahelisse ettevõtete registrisse ja omab elektroonilist usaldusmärki.

Usalduse märk
Kiire üleminek.
Mida sa tahad nüüd teha?
Kui soovite programmiga tutvuda, on kõige kiirem viis esmalt vaadata täismahus videot, seejärel laadida alla tasuta demoversioon ja sellega ise töötada. Vajadusel küsige esitlust tehnilisest toest või lugege juhiseid.
WhatsApp
Tööajal vastame tavaliselt 1 minuti jooksul
Kuidas programmi osta?
Vaadake programmi ekraanipilti
Vaadake programmi kohta videot
Laadige alla demoversioon
Võrrelge programmi konfiguratsioone
Arvutage tarkvara maksumus
Arvutage pilve maksumus, kui vajate pilveserverit
Kes on arendaja?
Programmi ekraanipilt
Ekraanipilt on foto töötavast tarkvarast. Sellest saate kohe aru, kuidas CRM-süsteem välja näeb. Oleme juurutanud aknaliidese, mis toetab UX/UI disaini. See tähendab, et kasutajaliides põhineb aastatepikkusel kasutajakogemusel. Iga toiming asub täpselt seal, kus seda on kõige mugavam teha. Tänu sellisele pädevale lähenemisele on teie töö tootlikkus maksimaalne. Ekraanipildi täissuuruses avamiseks klõpsake väikesel pildil.
Kui ostate USU CRM-süsteemi, mille konfiguratsioon on vähemalt "Standardne", on teil valida rohkem kui viiekümne malli hulgast. Igal tarkvara kasutajal on võimalus valida oma maitsele sobiv programmi kujundus. Iga tööpäev peaks tooma rõõmu!
Programmi ekraanipilt - На русском
Tõlgi tellimissüsteem on oluline mitte ainult tõlkebüroode jaoks, vaid ka iga spetsialisti jaoks eraldi. Üldiselt sisaldab selline süsteem klientide leidmise meetodeid, rakenduste registreerimise protseduure ja koostoimemehhanismi tellimuse täitmisel. Iga tootmisetapp on töö õige korralduse jaoks väga oluline. Kui tarbijate otsing on halvasti sisse seatud, pöörduvad selle organisatsiooni poole vähesed inimesed, tööd on vähe ja sissetulek on väike. Juhul kui taotluste registreerimisega on segadust, võivad mõned taotlused lihtsalt kaotsi minna, mõnda tähtaega rikutakse ja mõnda segadusse. Kui interaktsioonimehhanism on halvasti üles ehitatud, võib esineja kliendi vajadustest, nende soovidest tulemuse kvaliteedi osas valesti aru saada. Seetõttu jääb klient rahulolematuks ja töö tuleb ümber teha.
Õige töökorraldus hõlmab sel juhul arvukate materjalide fikseerimist ja vahetamist. Need võib jagada kahte suurde rühma: tegelik tekst tõlkimiseks ja kogu tõlkija tööga seotud teave. Mida täpsemini kirjeldatakse tõlkeülesannet ja mida üksikasjalikumad on kaasnevad andmed, seda tõhusam on tõlkija töö ja seda parem on selle tulemuse kvaliteet. Tõlketegevuse iseärasustega kohandatud hea infosüsteem võimaldab täita kõiki ülaltoodud tingimusi.
Kes on arendaja?
2026-01-12
Video tõlkijate tellimissüsteemist
See video on vene keeles. Teistes keeltes pole meil veel õnnestunud videoid teha.
Sageli säästavad ettevõtted ja rääkimata üksikutest vabakutselistest tõlkidest selliste süsteemide ostmisel ressursse. Juhtkond usub, et on piisavalt standardseid kontoriprogramme, millega saate andmeid sisestada lihtsatesse arvutustabelitesse. Kuid kas see on tõesti tõsi? Mõelgem näiteks olukorrale väikeses kujuteldavas kontoris koos tõlkijaga. Selles töötab sekretär-administraator, kelle ülesannete hulka kuulub tellimuste vastuvõtmine ja klientide otsimine, samuti kolm tõlketöötajat. Spetsiaalset sisseastumissüsteemi ei ole ja ülesanded koos kaasnevate üksikasjadega sisestatakse tavalistes raamatupidamise arvutustabelites.
Sekretär peab kahte erinevat arvutustabelit, näiteks ‘Tellimused’, kus registreeritakse saabunud tõlketaotlused, ja ‘Otsing’, kuhu sisestatakse teave potentsiaalsete klientidega kontaktide kohta. Arvutustabelid „Orders” on avalikult kättesaadavad. Samuti on see ülesannete jaotamine tõlkide vahel. Igal tõlkijal on siiski oma individuaalsed arvutustabelid, kuhu nad sisestavad andmed ülesande oleku kohta. Nende arvutustabelite nimed ja ülesehitus on kõigil erinevad. Sellise tõlkide tellimuste süsteemi tagajärjeks on mitmete kahe punktiga seotud probleemide tekkimine.
Laadige alla demoversioon
Programmi käivitamisel saate valida keele.

Saate demoversiooni tasuta alla laadida. Ja töötage programmis kaks nädalat. Osa teavet on selguse huvides sinna juba lisatud.
Kes on tõlkija?
Esiteks on siin puhkuste küsimused. Kui sekretär läheb puhkusele, siis on suhted potentsiaalsete klientidega tegelikult külmutatud. Asendustöötajal on väga raske leida teavet, kellega ja millal olid kontaktid, näiteks telefonivestlus ja mis oli nende tulemus. Kui üks tõlkidest läheb puhkusele ja klient, kellega ta varem töötas, on ettevõttega ühendust võtnud, siis on ka eelmise projekti üksikasjade järjekorra kohta teavet raske leida.
Teiseks on küsimus soovitustes. Teabe leidmise raskuste tõttu kasutatakse kandidaatide otsimist olemasolevate klientide soovituste põhjal väga halvasti. Ja kui ühendust võtev klient viitab oma sõbrale, kes on varem tõlketeenuseid saanud, siis on selle sõbra kohta teavet ja tema tellimuste üksikasju väga raske leida. Tõlkijate jaoks tõhusa raamatupidamissüsteemi juurutamine võimaldab teil lahendada eelmainitud küsimusi ja suurendada nii klientide arvu kui ka nende rahulolu teenusepakkujaga suhtlemise protsessiga. USU tarkvara tõlkijate tellimuste süsteem jälgib teenuse tarbijate otsimise protsessi olekut. Saate selgelt kindlaks teha, millises etapis on probleeme.
Telli tõlkijale tellimissüsteem
Programmi ostmiseks lihtsalt helistage või kirjutage meile. Meie spetsialistid lepivad teiega kokku sobiva tarkvara konfiguratsiooni, koostavad lepingu ja arve tasumiseks.
Kuidas programmi osta?
Saatke lepingu üksikasjad
Iga kliendiga sõlmime lepingu. Leping on teie garantii, et saate täpselt seda, mida vajate. Seetõttu peate esmalt saatma meile juriidilise või füüsilise isiku andmed. See ei kesta tavaliselt rohkem kui 5 minutit
Tee ettemaks
Pärast lepingu skaneeritud koopiate ja arve saatmist tasumiseks on vajalik ettemaks. Pange tähele, et enne CRM-süsteemi installimist piisab, kui maksta mitte kogu summa, vaid ainult osa. Toetatakse erinevaid makseviise. Umbes 15 minutit
Programm installitakse
Pärast seda lepitakse teiega kokku konkreetne paigalduskuupäev ja kellaaeg. Tavaliselt juhtub see samal või järgmisel päeval pärast paberimajandust. Kohe peale CRM-süsteemi paigaldamist saad küsida oma töötajale koolitust. Kui programm ostetakse 1 kasutajale, ei kesta see rohkem kui 1 tund
Naudi tulemust
Nautige tulemust lõputult :) Eriti rõõmustav pole mitte ainult kvaliteet, millega tarkvara on igapäevatöö automatiseerimiseks välja töötatud, vaid ka sõltuvuse puudumine igakuise liitumistasu näol. Lõppude lõpuks maksate programmi eest ainult üks kord.
Ostke valmis programm
Samuti saate tellida kohandatud tarkvaraarendust
Kui teil on tarkvara erinõuded, tellige kohandatud arendus. Siis ei pea te programmiga kohanema, vaid programm kohandatakse teie äriprotsessidega!
Tõlgi tellimissüsteem
Kliendirahulolu jälgimine võimaldab teil teenustarbijatega suhtlemisel kiiresti tuvastada kitsaskohad ja õigeaegselt reageerida. Kogu teave protsessi kohta kogutakse ühes kohas, hästi struktureeritud ja hõlpsasti kättesaadav. Tellitud tõlgete tüüpide, nende hulga ja kvaliteedi kohta aruannete saamise lihtsus. Süsteem võimaldab teil kontrollida nii taotluste üksikuid parameetreid kui ka nende koondandmeid. Lihtne ja intuitiivne kasutajaliides päringute vastuvõtmiseks.
CRM-iga integreerimine võimaldab teil juhtida punktipõhiselt, võttes arvesse konkreetse ülesande nõudeid. Süsteemi saavad kasutada nii vabakutselised esinejad, nagu vabakutselised, kui ka sisetõlgid. Ressursside optimaalne kasutamine ja võime kiiresti meelitada täiendavaid töötajaid suurte tekstide valmimiseks. Igale tellimusele võib lisada sellele lisatud erineva formaadiga faile. Nii töömaterjalid, valmis tekst, saatedekstid kui ka organisatsioonilised dokumendid, näiteks lepingutingimused, milles lepiti kokku töökvaliteedi nõuetes, tulevad töötajalt kiiresti ja minimaalse vaevaga.
Kogu teave teenuste ostja ja neile tehtud tõlke kohta on salvestatud ühisesse andmebaasi ja seda on lihtne leida. Korduval kokkupuutel on vaja saada vajalikku teavet tellimussuhete ajaloo kohta. See võimaldab teil arvesse võtta kõiki kliendi omadusi ja suurendada nende lojaalsusastet. Kõik praeguste tõlgete materjalid on koondatud ühte kohta. Kui asendajat on vaja, saab USU esineja tõlke jätkamiseks hõlpsasti vajaliku teabe. Iga konkreetse perioodi kohta kuvab süsteem statistilise aruande. Juht saab täielikud andmed ettevõtte tegevuse analüüsimiseks ja arengu kavandamiseks.

