Operativsystem: Windows, Android, macOS
Gruppe av programmer: Bedriftsautomasjon
Informatisering av oversettelser
- Opphavsrett beskytter de unike metodene for forretningsautomatisering som brukes i programmene våre.

opphavsrett - Vi er en verifisert programvareutgiver. Dette vises i operativsystemet når du kjører våre programmer og demo-versjoner.

Verifisert utgiver - Vi jobber med organisasjoner over hele verden fra små bedrifter til store. Vårt firma er inkludert i det internasjonale selskapsregisteret og har et elektronisk tillitsmerke.

Tegn på tillit
Rask overgang.
Hva vil du gjøre nå?
Hvis du ønsker å bli kjent med programmet, er den raskeste måten å først se hele videoen, og deretter laste ned gratis demoversjonen og jobbe med den selv. Om nødvendig, be om en presentasjon fra teknisk støtte eller les instruksjonene.
WhatsApp
I arbeidstiden svarer vi vanligvis innen 1 minutt
Hvordan kjøpe programmet?
Se et skjermbilde av programmet
Se en video om programmet
Last ned demoversjon
Sammenlign konfigurasjoner av programmet
Beregn kostnadene for programvare
Beregn kostnadene for skyen hvis du trenger en skyserver
Hvem er utvikleren?
Skjermbilde av programmet
Et skjermbilde er et bilde av programvaren som kjører. Fra det kan du umiddelbart forstå hvordan et CRM-system ser ut. Vi har implementert et vindusgrensesnitt med støtte for UX/UI-design. Dette betyr at brukergrensesnittet er basert på mange års brukererfaring. Hver handling er plassert nøyaktig der det er mest praktisk å utføre den. Takket være en slik kompetent tilnærming vil arbeidsproduktiviteten din være maksimal. Klikk på det lille bildet for å åpne skjermbildet i full størrelse.
Hvis du kjøper et USU CRM-system med en konfigurasjon på minst "Standard", vil du ha et utvalg av design fra mer enn femti maler. Hver bruker av programvaren vil ha muligheten til å velge utformingen av programmet for å passe deres smak. Hver dag med jobb skal bringe glede!
Informatisering av oversettelser, samt informatisering av oversettelsestjenester, kan bli en viktig faktor for å øke lønnsomheten til et oversettelsesbyrå. Enkelt sagt er informatisering aktiviteten til å lage objekter som vil tillate kombinasjonen av ulike informasjonsressurser. Ved første øyekast ser det ut til at dette fenomenet tilhører sfæren for offentlig virksomhet eller store selskaper som har geografisk atskilte produksjonsanlegg. I virkeligheten utføres imidlertid informatisering ofte av representanter for mellomstore og til og med små bedrifter. Bare de ikke alltid innser at hendelsene deres kalles et så vakkert ord.
Hvem er utvikleren?
2026-01-12
Video av informatisering av oversettelser
Denne videoen er på russisk. Vi har ennå ikke klart å lage videoer på andre språk.
Hvordan kan informatiseringen av oversettelser se ut i et lite byrå? Prosessen med å tilby tjenesten inkluderer valg av nødvendige fremmede ord, formulering av setninger og redigering av den resulterende teksten. Selv om hele teksten behandles av en person, samler han vanligvis en ordliste over teksten for seg selv for å bruke de samme synonymer. Dessuten blir det ofte dannet en liste med malfraser, noe som gir raskere arbeid. Som regel er både ordlisten og setningslisten (heretter kalt informasjonsobjektet) plassert på skrivebordet til den tilsvarende personen. Det vil si at vi ser en ressurs for optimalisering av informasjonsprosesser. Hvis byrået har minst to utøvere, lager hver av dem sitt eget informasjonsobjekt på sin arbeidsplass. På et tidspunkt i utviklingen av selskapet begynner ledelsen eller utøverne selv å lete etter en måte å samle ressursene på. Dette gjøres ofte ved å opprette en delt mappe eller slå sammen filer på en server. Dette er den enkleste, men langt fra den mest effektive måten å informere på. Noen mer avanserte brukere prøver å tilpasse ethvert generelt program til disse formålene, enten gratis eller allerede kjøpt av organisasjonen til andre formål. Hvis oversettelsene gjøres av 1 eller 2 heltidsansatte, kan dette fungere. Men når det er flere artister, og frilansere også er involvert, er det bedre å bruke et spesialisert informatiseringssystem.
Last ned demoversjon
Når du starter programmet, kan du velge språk.

Du kan laste ned demoversjonen gratis. Og jobbe i programmet i to uker. Noe informasjon er allerede inkludert der for klarhets skyld.
Hvem er oversetteren?
Khoilo Roman
Sjefprogrammerer som deltok i oversettelsen av denne programvaren til forskjellige språk.
Når det gjelder informatisering av oversettelsestjenester, snakker vi her mer om den organisatoriske siden. Tjenesteleverandøren må godta søknaden fra klienten, inngå en kontrakt, avtale resultatkrav, frister og betaling, og deretter tilby de aktuelle tjenestene. Dessuten, hvis bare en person godtar en ordre, kan han bruke et praktisk bord på datamaskinen eller til og med en enkel notatbok. Selv i dette tilfellet, når du bytter ut denne personen, kan det oppstå problemer med å finne nødvendig spesifikk ordreinformasjon. I følge ledelsen er det vanskelig å kontrollere oversettelsesprosessen og ta ledelsesbeslutninger. Hvis bestillinger tas av flere personer, kan man ikke gjøre uten å kombinere informasjonsressurser, det vil si informatisering. Her er det også ønskelig å bruke et spesialisert program.
Bestill en informatisering av oversettelser
For å kjøpe programmet er det bare å ringe eller skrive til oss. Våre spesialister vil bli enige med deg om riktig programvarekonfigurasjon, utarbeide en kontrakt og en faktura for betaling.
Hvordan kjøpe programmet?
Send detaljer for kontrakten
Vi inngår avtale med hver enkelt kunde. Kontrakten er din garanti for at du får akkurat det du trenger. Derfor må du først sende oss detaljene om en juridisk enhet eller enkeltperson. Dette tar vanligvis ikke mer enn 5 minutter
Foreta et forskudd
Etter å ha sendt deg skannede kopier av kontrakt og faktura for betaling, kreves det forskuddsbetaling. Vær oppmerksom på at før du installerer CRM-systemet, er det nok å betale ikke hele beløpet, men bare en del. Ulike betalingsmåter støttes. Omtrent 15 minutter
Programmet vil bli installert
Etter dette vil en bestemt installasjonsdato og -klokkeslett bli avtalt med deg. Dette skjer vanligvis samme eller neste dag etter at papirarbeidet er fullført. Umiddelbart etter installasjon av CRM-systemet kan du be om opplæring for din medarbeider. Hvis programmet er kjøpt for 1 bruker, tar det ikke mer enn 1 time
Nyt resultatet
Nyt resultatet i det uendelige :) Det som er spesielt gledelig er ikke bare kvaliteten som programvaren er utviklet med for å automatisere arbeidshverdagen, men også mangelen på avhengighet i form av en månedlig abonnementsavgift. Tross alt betaler du bare én gang for programmet.
Kjøp et ferdig program
Du kan også bestille tilpasset programvareutvikling
Hvis du har spesielle programvarekrav, bestill tilpasset utvikling. Da trenger du ikke å tilpasse deg programmet, men programmet vil bli tilpasset dine forretningsprosesser!
Informatisering av oversettelser
Det finnes systemer av forskjellige klasser på markedet. Det er generelle programmer som passer for enhver organisasjon. De er relativt billige, men gir ikke en mulighet til å ta fullstendig hensyn til særegenheter ved oversettelsesprosessen. Det finnes spesialiserte programmer som er spesielt tilpasset selskaper som tilbyr oversettelsestjenester. Derfor gir bruken de mest effektive resultatene. Det er denne klassen av programmer systemet fra USU Software tilhører.
Alt materiale er samlet på en vanlig måte. Hver utøver bringer sin egen informasjon inn i et enkelt informasjonsfelt. Forbrukere jobber med organisasjonen som helhet, ikke med hver ansatt hver for seg. Lederen har full informasjon om fremdriften i levering av tjenester. Ledelsen ser hele bildet av arbeidet og foretar de nødvendige justeringene raskt. For eksempel tiltrekke ekstra ressurser, frilansere for å gjennomføre et potensielt stort volum. Du kan lage en generell SMS-sending, eller sette opp individuelle påminnelser om beredskapen til en bestilling. Kontaktpersoner får informasjon etter deres interesser. Effektiviteten med utsendelser er høyere.
Den nødvendige informasjonen legges automatisk inn i malene for skjemaer og kontrakter. Ansatte fokuserer på oversettelsesarbeid, ikke dokumentformatering. Dokumentene er opprettet ‘rene’ uten grammatiske og tekniske feil. Systemet kan brukes av både frilansere (frilansere) og heltidsansatte. Optimal bruk av ressurser og muligheten til raskt å tiltrekke seg flere ansatte for en stor ordre. Hver oversettelsesordre kan ledsages av filer i forskjellige formater som er knyttet til den. Både arbeidsmateriell (ferdig tekst, ledsagende tekster) og organisasjonsdokumenter (kontraktsvilkår, avtalt med krav til kvaliteten på arbeidet) kommer fra arbeidstaker til ansatt raskt og med et minimum av innsats. For hver spesifikke periode vises en statistisk rapport. Lederen mottar fullstendige data for å analysere selskapets aktiviteter og planlegge utviklingen. Lederen kan bestemme graden av verdi for hver kunde og dens andel i organisasjonens inntekt. Denne funksjonen er sikret ved rapportering av betalinger fra hver klient. Denne informatiseringen er et godt grunnlag for å utvikle en kundelojalitetspolicy, for eksempel for å danne et rabatteringssystem. Lederen kan få et sammendrag av volumet og hastigheten på oversettelser fra hver ansatt. På dette grunnlaget er det enkelt å bygge et motivasjonssystem med et nøyaktig forhold mellom godtgjørelse og fortjeneste som oversattes medarbeider. Samtidig beregnes lønn automatisk.

